The legal market today is one where deadlines are tight and documents are invariably complex. An efficient and experienced document translation service is vital when it comes to translating legal documents.
Legal documents whatever the language in which they are written are often highly technical. They may contain sensitive material which is necessary for litigation. Contractual documentation, financial documents, infringement cases, judicial transcripts and statutes, Foreign Corrupt Practices Act (FCPA) material – all of these legal transactions may need to be translated into English or from English into any number of different languages by a NAATI accredited translator who is fully versed in the technical language typical of legal documents, not just as it is used here in Australia but in the country in which that language is used as well.
Mistakes in translation or interpretation of technical information can have severe consequences down the line. At the minimum, a small mistake in translation can mean delays in the implementation of an agreement or in the progress of a court process, for instance. In more extreme cases, the translation error can lead to a total breakdown in the process for which the documentation is being reviewed.
Whatever the legal documents that you need to get translated, it is important to choose language translation services that are fully versed in the sort of terminology used in legal documents as well as one that is able to respond to time pressures and deadlines.
Large document collections may need to be reduced in quantity so that you only get the documents translated that are actually relevant to the business at hand. This document culling is a cost effective solution to dealing with surplus information. Translation services of the calibre required are not cheap, so choosing a NAATI translator that is skilled in dealing with legal document collections is important.