Do You Have a Brochure That Needs Translation?

Brochure Translation

We have currently reached a period in history when spreading the word about just about anything is expected to appear in a variety of languages and not just in a single language like English. Sometimes translations of exact texts are hard to undertake if the source language is too complex. The text in some translations […]

No Cantonese Translation of Pokémon is Available Today

Despite Cantonese being widely spoken, it is often neglected when it comes to translating the language. Even online translators like Google Translate don’t seem to offer Cantonese as one of its translatable languages. Cantonese speakers are now angry because Nintendo has decided to scrap the translation of Pokémon Sun and Moon into Cantonese, despite the […]

Translation Options for Translating a Document

Document Translation

Today, people around the world share all types of information and in a variety of different media. However, it is not always in a language that is fully understood. You may access information on a website which really needs a NAATI certified professional translators before a full understanding of the content is possible. For example, […]

2 Tips for Handling Global Foreign Language Documents

Global Foreign Language Documents

Today, globalisation is embedded in both the individual and business worlds. That means that documents that are written in foreign languages are commonplace on our desktops, both virtual and the real time office desk too. It gets to a point when if we are unable to translate this overwhelming amount of data something has to […]

Become a Professional Translator in 5 Easy Steps

5 Step to become a Professional translator

It is quite surprising how many people really believe that fluency in a language is the main prerequisite for being a professional translator. Bilingualism is no doubt a great asset but there is more to a career as a professional translator than bilingualism. 1 Get a Translation Certificate Getting certified proves that you have reached […]

Books that Make Good Holiday Reading for Translators

Holiday Reading for Translators

What do translators do on holiday? Well, believe it or not, some turn to books about translation for some light hearted holiday reading. Here are just five examples of books that are just suited to a “busman’s holiday”! A book by Jost Zetzsche and Nataly Kelly called “How Language Shapes Our Lives and Transforms the […]

Business Opportunities for NAATI Translation Services

Enhance your profile

Professional translation services are now more in demand than ever before because of the growth in the Internet and the desire to communicate with people worldwide. It’s not just day to day communication that needs to be translated but there is a great demand for NAATI translators to translate whole books and a huge variety of […]

At Least Three Skills are Needed For a Successful Translator

Skills Needed For a Successful Translator

Translation skills The first and foremost professional translation services skill is the effective use of both your language and your target language. This means you should have a thorough understanding of the terminology used in both languages and a high level of ability when transferring ideas between the two languages. These are the most fundamental […]

Localisation Today Will Save Your Money Tomorrow!

Localisation

Investing in Future Gains Localisation is without any doubt an investment that will make gains for your business in the future. Like all investments, payment for a localization project that is paid in advance will reap benefits in the future. Boosting sales through localization means that the customer base for your product will rise which […]

8 Key Rules for Global Translation

Audio Localisation

In the competitive world of translation a NAATI translation is the highest quality you could ever expect to get and anyone choosing this translation service in Australia won’t fail to be a success. Quality assurance (QA) is a term used in the translation industry that indicates how well a translator has been able to match […]