“In Coleslaw” – Please
Last Updated On: December 8, 2017 by The Migration Translators
“In Coleslaw” – Please
Last updated:April 25th, 2012 by The Migration Translators
Translating can be edgy business – especially in commerce and marketing. Despite epic and well-known translation blunders such as “Nothing sucks like an Electrolux”, professionals (?) around the world still come up with new mix-ups every day. Have a look at this care label on a piece of Chinese clothing:
If you decide on following these instructions, we recommend a side of mash for best effect. For a different approach, try potato salad instead. The good thing is, we guess, that you can wash your soiled clothes while still at the family BBQ or at KFC.
Or, as a friend’s granny used to say tongue-in-cheek: Grease stains on clothes last much longer if you rub butter into them twice a week.
But all joking aside, inferior translations are bad business. It’s worth spending the extra buck so that you don’t expose your business or yourself to such ridicule. As Australia’s leading immigration translator, we’re here to help.